Արգենտինյան գրականության հանրահռչակումը
20.03.2013 | 14:39
2009- ին Արգենտինայում մեկնարկել է «PROSUR» ծրագիրը, որի նպատակն է արգենտինյան գրականության հանրահռչակումը և արգենտինացի հեղինակների իսպաներեն հրատարակված գրականության թարգմանությունը այլ լեզուներով:
Ծրագիրը կիրականացվի նաև այս տարի: Մասնակցության հայտերի ներկայացման վերջնաժամկետը սեպտեմբերի 30-ն է:
Ինչպես տեղեկացնում են մշակույթի նախարարությունից, «PROSUR» գրական-թարգմանական դրամաշնորհային ծրագրին գործուն մասնակցություն են ցուցաբերել նաև հայ հրատարակիչները: 2010-ին «PROSUR»-ը դրամաշնորհ է տրամադրել «Անտարես» հրատարակչությանը` գրող Խուլիո Կորտասարի պատմվածքների թարգմանության համար:
PROSUR ծրագիրն ամերիկյան մայր ցամաքի թարգմանչական դրամաշնորհային ամենամեծ ծրագրերից է: Մինչ օրս ծրագրի շրջանակներում 38 երկրից ներկայացվել է 549 թարգմանություն` 34 լեզուներով:
Արմինե ՍԱՐԳՍՅԱՆ
Հեղինակի նյութեր
- Պատմության վկաները
- Վերացող ծաղիկներ
- Ձեռք մեկնելու գաղափարը առաքելության վերածվեց
- «Մի նայեք, որ փոքր է մեր երկիրը, եթե արդուկով այս սարերը հարթեցնեք, Չինաստանից մեծ կլինի»
- «Բանկ օտոման» գործողությունը ժամանակին ցնցել էր ամբողջ Եվրոպան
- «Դրսից մեզ վրա կարող են ազդել միայն ներսի գործիքներով»
- «Երեսուն տարի ձգվեց մեր անկախության պատմությունը, մենք շահեցի՞նք»
- Մշակույթը հեռվից հեռու պահպանելու հույսով
- Անիմացիան, աշխարհն ու մենք
- «Մեր տարածքները փոքրացան, որովհետև այդպես էլ չհասկացանք, որ պետք է խմենք մեր բաժակով»
- Արվեստի ուժը
- Նոր մատենաշարը ներկայացնում է արևմտահայ և սփյուռքյան գրողների
- Բեմը կենդանություն է ստանում առայժմ միայն մանուկների համար
- «Գիրք սիրողների համար սա իսկական մկնդեղ է` հյութեղ ու անտանելի»
- Համաշխարհային դասականների ստեղծագործությունները՝ դուդուկով
- «Բնակչությունը պատրաստ չէ, բայց տարվում են աշխատանքներ»
- Ամանորի գիշերը դիմավորելու են եկեղեցում
- «Ջազի մեջ զգացվում է ապրածդ ժամանակաշրջանը»
- «Եթե չլիներ Փելեշյանը, կարծում եմ, դեռևս գտած չէի լինի կինոյում իմ ուղին»
- «Հուշարձաններն այդ տարածքների պատկանելության անձնագրերն են»
Մեկնաբանություններ